Новости книга хоббит

Джексон сказал, что разговоры о третьем «Хоббите» преждевременны, тем не менее, он пока не решил, что делать со всем материалом в его распоряжении. У толкинистов всего мира сегодня праздник – ровно 85 лет назад в свет вышла сказка «Хоббит», первая книга из мира «Властелина колец». Книга имела такой успех, что люди требовали «еще книг про хоббитов». Первое издание книги Джона Рональда Руэла Толкиена «Хоббит», датированное 1937 годом, было продано во вторник на лондонском аукционе Bonhams за 60 тысяч фунтов.

Как благодаря Толкину хоббиты захватили планету

Читать онлайн выдержки из книги "Хоббит (перевод В. А. М.)" (Автор Толкин). 21 сентября 1937 года. На экраны кинотеатров выходит «Хоббит: Нежданное путешествие» Питера Джексона, экранизация знаменитой книги Толкина. Книга имела такой успех, что люди требовали «еще книг про хоббитов».

Музей фактов

Или, точнее — а только ли достопочтенный хоббит изменил свой рассказ? И что об этом говорится в самой первой книге «Хоббит, или Туда и обратно», вышедшей 86 лет назад? Суперобложка к "Хоббиту" авторства самого Толкина Суперобложка к "Хоббиту" авторства самого Толкина Повесть «Хоббит, или Туда и обратно» стала первой опубликованной книгой Джона Рональда Руэла Толкина, действие которой происходит в мире Средиземья. История о приключениях хоббита Бильбо Бэггинса в компании волшебника Гэндальфа и тринадцати гномов, вышла в свет 21 сентября 1937 года. Первый тираж был 1500 экземпляров, однако книга имела такой спрос, что к Рождеству решено было подготовить доптираж — ещё 2300 штук. Иллюстрации к книге — в том числе, обложку и суперобложку — создал, кстати, сам Толкин. Судя по всему, изначально книга планировалась без иллюстраций, но издателям так понравились рисунки и карты, предложенные Толкиным, что их было решено опубликовать — хоть это и увеличило себестоимость книги. В первое издание успели включить не все иллюстрации — некоторые были позже добавлены уже в доптираж. Эта иллюстрация как раз из второго доптиража Эта иллюстрация как раз из второго доптиража От одной идеи, правда, всё же пришлось отказаться — изначально Толкин предлагал напечатать карту Трора ту, где была изображена Одинокая гора и окрестности таким образом, чтобы лунные руны на ней были видны, когда бумагу подносили к свету. Этот замысел автора позже был-таки воплощён — например, в подарочное издание «Хоббита», вышедшее в 2016 году, была включена карта с проявляющимися лунными рунами. Но вернёмся к первой редакции книги.

Вот что писал сам автор, Дж. Толкин: «Всё, что я помню насчёт того, откуда пошёл "Хоббит", — я сидел, проверяя школьные экзаменационные работы, во власти непреходящей усталости от этого ежегодного труда, каковой ложится на плечи безденежных многодетных преподавателей. На чистом листке я нацарапал: "В земляной норе жил себе хоббит". Почему — я сам не знал; не знаю и сейчас. Долгое время я ничего по этому поводу не предпринимал…» Несмотря на такое стихийное начало, Толкин бы не был Толкином, если бы не погрузился в работу с головой.

В этой статье Wink Блог даст лаконичный ответ на этот вопрос!

Прежде чем рассказать об отличиях литературного источника и экранизации, стоит сразу оговориться, что Питер Джексон крайне бережно отнесся к переложению «Хоббита» на большой экран, так что за исключением нескольких пунктов различия минимальны. Можно даже констатировать, что это практически побуквенная экранизация с хирургически точным попаданием в визуальные образы. Фундаментальных отличий, в сущности, только два. Первое касается персонажей. Леголас, Тауриэль и Азог Осквернитель — это внедренные в повествование самим Питером Джексоном герои, которые не появлялись в книге.

По задумке организатора вечера Елены Калашниковой должны были собраться авторы одного из переводов повести — Владимир Баканов, Екатерина Доброхотова-Майкова, а также поэт-переводчик Григорий Кружков и редактор Светлана Лихачева. Однако последние двое не смогли прийти. Среди многочисленных как утверждалось на вечере, пятнадцати переводов «Хоббита» лучшим читателями признан перевод Наталии Рахмановой 1976 года. Почему же издатели заказали новый перевод Баканову и Майковой? По словам Баканова и Майковой, особенность их интерпретации «Хоббита» в том, что они пытались найти «золотую середину», не сделав книгу исключительно детской и не усложнив ее многочисленными, чаще всего придуманными самими переводчиками, подтекстами. И конкуренции с переводом Рахмановой быть не могло, ведь они изначально работали на другую аудиторию. Их перевод пока не издан, но его можно найти в Интернете.

Библиотека №189 рассказала о книге «Хоббит, или Туда и обратно»

По-своему недурна книга Уайта «Джон Р. Биография» на русском выходила дважды. Очень увлекательное чтение — «Письма». А для истинных гурманов, которые готовы погружаться в тонкости и нюансы, рекомендую «Толкина русскими глазами» Марка Хукера — уникальное исследование многочисленных переводов цикла на русский с анализом того, как в этих переводах отображались особенности того или иного исторического периода и культурного ландшафта.

Первый содержит все известные варианты рукописей сказки, от начальных шести страниц до финальной версии, и подробнейшие комментарии. Второй — финальный, выверенный текст книги с многочисленными комментариями, приложения-главы «Поход к Эребору», а также более 150 иллюстраций из «Хоббитов» на разных языках мира. Когда б мы знали, из какой норы… История «Хоббита» началась лет девяносто назад — в конце двадцатых годов прошлого века.

Жил-был в Оксфорде один профессор. Не какой-нибудь там студент или преподаватель — нет, самый настоящий профессор англосаксонского языка! Он был дружен с другими профессорами, состоял в неформальном клубе любителей древней литературы, был женат, у него были сыновья Джон, Майкл и Кристофер и дочка Присцилла.

Профессор Толкин с семейством Детей наш профессор очень любил. Он часто работал дома, но при этом дети всегда могли невозбранно приходить в его кабинет; он много с ними гулял и, конечно, рассказывал им сказки. В доме бытовало множество связанных с этим традиций.

К примеру, на Рождество дети неизменно получали потрясающие письма от Рождественского деда — причудливо разукрашенные, с диковинными марками и увлекательными историями о жизни Деда и его приятелей: эльфов, гоблинов, Белого медведя… А ещё каждый год в семье Толкинов проходили «Зимние чтения»: глава семейства расхаживал перед камином и повествовал об очередных приключениях того или иного героя. Некоторые из историй он даже записывал — конспективно, чтобы на следующий год не запутаться в деталях. Была у профессора Толкина и другая страсть — тоже связанная с сочинительством, однако детям до поры до времени не известная.

Он записывал историю некоего мира, Арды, — чеканную летопись древних времён, посвящённую деяниям высоких эльфов, могущественных валар и прочих невероятных существ. Казалось бы, что общего может быть между детскими сказками и легендариумом вымышленного мира? Дескать, однажды, утомлённый проверкой скучных экзаменационных работ, он на обороте одной из них записал фразу: «В норе под землёй жил хоббит», — и всё заверте… Однако на деле корни истории о Бильбо Бэггинсе выявить не так уж просто.

В 1930-м они сменили этот дом на соседний, под номером 20. Именно там Профессор, если верить его словам, записал первую фразу будущей сказки. Но его дети, Джон и Майкл, вспоминали, что саму сказку они слышали много раньше, ещё в доме 22.

Скорее всего, впервые история о Бильбо Бэггинсе прозвучала в 1928 или 1929 году; как и прочие рассказы подобного рода, она растянулась на много вечеров, потихоньку обрастая всё новыми подробностями, затем надолго прерываясь… Сколько их уже было — таких историй, никогда не доведённых до конца, даже устно!.. Но «Хоббиту» повезло больше, чем остальным. Не в последнюю очередь это случилось благодаря тому, что Толкин к концу 1920-х годов уже долгое время упражнялся в сочинительстве; вдобавок, рассказывая длинные сказки, нельзя полагаться только на собственную память.

Майкл Толкин вспоминал, что в один из вечеров Кристофер, младший брат, вдруг прервал отца: «В прошлый раз ты говорил, что входная дверь Бильбо была голубого цвета, и ты говорил, что кисточка на капюшоне у Торина была золотой, а сейчас утверждаешь, что входная дверь была зелёной, а кисточка — серебряной! На основе англосаксонских рун Толкин придумал алфавит и прекрасно на нём писал. К примеру, нанося пометки на карту Торина Не исключено, что поначалу Бильбо, собственно, не был хоббитом.

Возможно, сперва это была просто история о невысоком, любившем уют человечке, который однажды вместе с волшебником и гномами отправился за тридевять земель. А затем, несколько лет спустя после того, как история была рассказана детям, Толкин проверял те самые пресловутые работы, записал первую фразу — и таким образом начал сочинять уже литературную, а не устную сказку. Впрочем, и здесь всё шло отнюдь не так легко и просто, как может показаться при чтении «Хоббита».

Фактически Профессор работал над книгой несколько лет, делая значительные перерывы и — представьте! Существует несколько сохранившихся вариантов рукописи, которые значительно отличаются один от другого. Если юного Кристофера так возмутила путаница с цветом двери или кисточки на капюшоне Торина, можно только предполагать, что почувствовали он и его братья, когда дело дошло до более серьёзных изменений!

Толкин всегда писал так, словно шёл наощупь, постепенно отыскивая правильный путь, часто плутая, сворачивая не туда. Дело касалось как сюжета, так и имён — последние для Толкина всегда были крайне важны. Так, дракона Смауга сперва звали Прифтан, а волшебника — Бладортин.

Имя Гэндальфа в этой самой ранней версии, впрочем, фигурировало, — но его носил предводитель гномов! Для своих книг дотошный Профессор составил подробные карты От этой версии осталось всего шесть страниц из первой главы, причём без знаменитого начала с «норой, в которой жил хоббит». Далее последовал смешанный рукописный и машинописный вариант, который завершался на 14-й главе 13-й при этом не было, её Толкин написал и добавил позже.

Эта версия в 167 страниц сперва содержала всё те же варианты имён Бладортин, Прифтан , однако потом Толкин уже вручную исправил их на привычные нам. Надо полагать, дети здорово удивились, когда Гэндальф из гнома превратился в волшебника, а волшебник, в свою очередь, из маленького человечка стал высоким бородачом. Отдельное облегчение следует испытывать переводчикам книги на русский: великан-оборотень Беорн в исходной версии носил милое нашему сердцу имя Medwed!

Для Толкина, профессионального языковеда, имена не могли быть простым набором звуков — каждое имело своё значение. И если сперва он играл с корнями известных ему языков, то со временем стал использовать самостоятельно изобретённые. А отсюда было рукой подать до тайной двери, за которой таился придуманный им мир — Арда, и, в частности, Средиземье.

Позже он утверждал, что образ Гэндальфа был навеян ему именно этим изображением Как признавался сам Толкин в письме поэту Уистену Одену, возможно, «бессознательным источником вдохновения» для него стала книга Эдварда Августина Вайк-Смита «Чудесная страна снергов» 1927. Действительно, в этой сказке народ снергов весьма напоминает хоббитов. К сожалению, на русском эта книга не издавалась, а вот на английском была переиздана после долгого перерыва не так давно, в 1996-м.

Другим источником вдохновения — на сей раз вполне осознанным — стали два литературных памятника древности: «Беовульф» и «Старшая Эдда». Вспоминаются и горящие зловещим огнём очи Гренделя и Горлума, и то, как Гэндальф, обманув троллей, заставляет их превратиться в камень то же сделал Тор с карликом Альвисом.

Например, волшебник Гэндальф вынужден был ходить по дому Бильбо согнувшись. А игравший его актер Иэн Маккеллен, находясь внутри декораций дома хоббита, ударился головой о потолок.

Хоть этого и не было в книге, режиссеру понравилось, и сцена осталась в фильме. Шир и Хоббитон Деревня полуросликов — одно из немногих мест истории Средиземья, которое было в реальности построено для съемок фильма. В 1998 году в Новой Зеландии, где проходила подавляющая часть съемок всей киновселенной, недалеко от города Матамата были созданы декорации хоббитского поселения. Правда, полностью построили только дом Бэггинсов, в то время как почти все остальные двери были просто муляжами.

Лишь за некоторыми из них оставили пустое пространство, где могли спрятаться актеры или члены съемочной группы.

Чернышева, которые мы с удовольствием представляем вашему... Часть 2» в переводе TTT. О чём это? Что там внутри? Толкина, которые он на протяжении двадцати трёх лет писал для своих детей в форме писем от Рождественского... Путешествие по книге». Мы, как всегда, позади планеты всей. Профессор Олсен подробно разбирает «Хоббита», раскрывая и анализируя многие детали повествования, ускользающие от внимания читателей. Проблемы Tolkien.

Сильмариллион Подборка переводов «Сильмариллиона» на десяток языков.

Эта книга стала своеобразным прологом к эпопее о Кольце Всевластья, воплощенной Толкиеном в дальнейшем, пишет calend. Именно сказочной повести «Хоббит, или Туда и Обратно» Толкиен обязан вхождением в литературу. Первоначально она возникла как произведение для семейного круга — сказку о хоббите Толкиен начал рассказывать своим детям. Почти случайно, попав в печать, история о приключениях хоббита Бильбо Бэггинса неожиданно завоевала широкую популярность среди читателей всех возрастов. Книга имела такой большой успех, что юные читатели стали требовать «еще книг про хоббитов». После этого писатель взялся за написание продолжения. Однако новая книга переросла детскую сказку и вылилась в поистине эпическое сказание о борьбе добра и зла.

День в истории литературы: 21 сентября 1937 года издан "Хоббит"

«Хоббит» в переводе Каменкович и Степанова, с иллюстрациями Дениса Гордеева — настоящее произведение искусства, сочетающее волшебство слова и рисунка. Чем книга «Хоббит» отличается от фильма? В этой статье Wink Блог даст лаконичный ответ на этот вопрос! Новости литературы: анонсы книг, литературный календарь, новинки букридеров, биографии писателей, рецензии, деловая литература, новости фантастики, рейтинги книг, что читать. Международный издатель, владеющий правами на публикацию произведений Толкиена, также будет публиковать книги-приложения к кинодилогии «Хоббит». В книге «Народы Средиземья» хоббитов связывают с роханским словом hol-bytla, которое означает «строитель нор».

Первое издание "Хоббита" продано за $210 тыс. на аукционе Sotheby's

Как получилось, что, стартовав с одной позиции и приспосабливаясь к условиям на общих пастбищах, мы стали такими разными? Отвечает кандидат биологических наук, научред сайта «Антропогенез. Артбук постапокалиптической вселенной В этом артбуке вас ждет арт-коктейль из 70 иллюстраций с пустынными пейзажами после конца Света и мрачных мыслей об Апокалипсисе, приправленных невероятной любовью к жизни и восхищением природой.

Бильбо Бэггинс в расцвете жизни ему было около 50-ти занялся совершенно неприемлемыми для порядочного хоббита делами — подружился с гномами и отправился в опасное путешествие к Одинокой горе, надолго покинув свою уютную норку, какая есть у каждого порядочного хоббита. Его племянник Фродо пошёл и того дальше — бунтарские гены Бильбо оказались заразительны.

Так что это не просто сказка для развлечения — это выражение теплоты и желания научить чему-то. Жизнь суть некое странствие, в котором мы должны непрестанно делать выбор.

В книге «Народы Средиземья» хоббитов связывают с роханским словом hol-bytla, которое означает «строитель нор». В 1970 году слово «хоббит» было внесено в Оксфордский словарь английского языка. А названиями географических объектов Средиземья и именами персонажей из произведений Толкина названы многие реальные географические объекты и животные, например, пещера Мория в Австралии, кошачья акула Gollum или долгоносик Macrostyphlus frodo. Последние новости.

Поделиться

  • Акции сегодня
  • «Хоббит» - книга-юбиляр - Юбиляры - ЦБС для детей г. Севастополя
  • «Хоббит» - первая книга на полках новой бирмингемской библиотеки. | Eng-News
  • 80 лет назад вышла повесть Толкина «Хоббит, или Туда и Обратно» | "Сибирская католическая газета"

«Жил-был в норе под землей хоббит»: 80 лет первой книге Толкиена

Битва пяти армий? Эпичный трейлер к фильму Хоббит. Битва пяти армий, финальной части трилогии о похождениях Бульбы Сумкинса и стада гномов. ЗЫ прошу обратить внимание на дикую компьютерную графику которую вставляют везде куда не лень — настоящая халтура и я не о Мордатом эльфе на северном лосе мутанте :.

Артбук постапокалиптической вселенной В этом артбуке вас ждет арт-коктейль из 70 иллюстраций с пустынными пейзажами после конца Света и мрачных мыслей об Апокалипсисе, приправленных невероятной любовью к жизни и восхищением природой.

В своих работах 16 художников со всего мира размышляют о жизни после Судного дня, рассказывают о вдохновивших их идеях и делятся историями «дивного нового мира».

Итак, отзывы она получила положительные, у читателей тоже пользовалась успехом и спросом — было решено писать продолжение. К новой истории о приключениях в Средиземье Толкин приступил в декабре 1937 года. Итогом стал масштабный роман «Властелин колец». И если «Хоббит» родился как детская сказка, то «Властелин колец» был ориентирован уже на более взрослого читателя. Одна из карт вымышленного Средиземноморья авторства Толкина Одна из карт вымышленного Средиземноморья авторства Толкина Так вышло, что по ходу разработки сюжета новой книги потребовалось внести кое-какие коррективы и в «Хоббита». Речь шла о роли Кольца, найденного Бильбо в подземельях в главе «Загадки в темноте». Согласно оригинальной версии книги, Голлум в случае победы Бильбо в ходе игры в загадки обещает тому некий подарок — вроде как то самое волшебное кольцо. А когда понимает, что кольцо пропало, то извиняется и взамен показывает хоббиту выход из пещер.

Во «Властелине колец» же Голлум кольцом буквально одержим — вряд ли он мог предлагать его в качестве подарка. Поэтому Толкин решил внести изменения и в «загадочную» главу «Хоббита». В 1947 году — напомним, с выхода первого издания «Хоббита» прошло уже десять лет — Толкин выслал издателю переписанную версию главы про загадки.

Реальность самого Джона Рональда Роуэла Толкина была полна приключений и испытаний с самого детства. Даже сам писатель считал, что его жизнь больше соответствовала бы какому-нибудь литературному герою, чем скромному учёному. Возможно, поэтому ему и удалось с таким успехом создать свой собственный неповторимый фантастический мир. Толкин родился ровно 130 лет назад в Оранжевой республике, которую сейчас все знают как ЮАР. Его отец управлял филиалом «Банка Африки» в городке Блумфонтейн. Жители города то и дело отбивались от шакалов, львов и ядовитых змей. На втором году жизни Толкина укусил тарантул. К счастью, няня вовремя это заметила и отсосала яд. Когда мальчику было четыре года, от тропической лихорадки умер его отец. Мать перевезла Рональда и его брата в Англию. А в десять лет Толкин осиротел совсем — мама умерла от последствий сахарного диабета. Мальчики переехали на воспитание к тётушке в Бермингем. Рональд нашёл утешение в учёбе. Его приняли в престижную школу короля Эдуарда и даже выделили стипендию как особо одарённому ребёнку. Основным интересом Толкина были языки. Кроме обязательных французского и немецкого он изучил там греческий и среднеанглийский язык VII-XI веков и даже создал вместе с друзьями собственный клуб юных лингвистов. Всё это ужасно не нравилось практичной тётушке Рональда, которая считала, что вместо того, чтобы витать в облаках, мальчик должен готовиться зарабатывать на жизнь — да хоть продавцом дезинфицирующих средств, как его дедушка. К счастью, в дело вмешался опекун Толкинов — католический священник Фрэнсис Морган. Он определил мальчиков в частный пансион. Для Рональда это решение оказалось судьбоносным: он не только смог продолжить учёбу, но и встретил девушку, без которой никогда не создал бы всех своих книг. Эльфийская любовь 18-летняя Эдит Брэтт тоже была сиротой и жила этажом выше, прямо над комнатой мальчиков. Она прекрасно играла на рояле, аккомпанировала хозяйке пансиона на музыкальных вечерах и в будущем видела себя учительницей музыки или пианисткой. Несмотря на разницу в возрасте, 15-летнему Рональду приглянулась симпатичная девушка с модной стрижкой. Сам он выглядел старше своих лет и благодаря классическому воспитанию обладал образцовыми манерами. Между Эдит и Толкином завязалась крепкая дружба. Они переговаривались, сидя на подоконниках, ходили в ближайшую чайную и кидались с балкона кусочками сахара в прохожих, ездили за город на велосипедах.

Библиотека №189 рассказала о книге «Хоббит, или Туда и обратно»

Продали письмо писателя Толкина - 23 июня 2023 - ФОНТАНКА.ру Библиотека №189 рассказала о книге «Хоббит, или Туда и обратно».
ГЕНДАЛЬФ ВСЁ (почти) ПРОДУМАЛ | смысл ХОББИТ и ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ | разбор СПГС - YouTube Новости литературы: анонсы книг, литературный календарь, новинки букридеров, биографии писателей, рецензии, деловая литература, новости фантастики, рейтинги книг, что читать.
Золотая полка книг – «Хоббит. Неожиданное путешествие» Успех «Хоббита» в Британии и Штатах был невероятным: книга отлично продавалась, получила премию «Нью-Йорк Геральд Трибьюн», шли переговоры об издании на других языках.
Хоббиты старые и новые / / Независимая газета Рубрика "Золотая полка книг" представляет вашему вниманию роман Дж. Р. Р. Толкина «Хоббит, или Туда и обратно», который вышел 85 лет назад, в 1937 году.
Откройте свой Мир! Новая волна интереса к книге сейчас связана с выходом фильма Питера Джексона «Хоббит: нежданное путешествие».

Откройте свой Мир!

Хоббит — Новости по проекту 189 предложений - низкие цены, быстрая доставка от 1-2 часов, возможность оплаты в рассрочку для части товаров, кешбэк Яндекс Плюс - Яндекс Маркет.
Хоббит — Новости по проекту В книжном интернет-магазине «Читай-город» вы можете заказать книгу Хоббит от автора Джон Рональд Руэл Толкин (ISBN: 978-5-17-106123-4) по низкой цене.
Первое издание Хоббита продали за 185 тыс. евро Дом хоббита, как следует из книги Толкиена, представляет собой одноэтажное подземное жилище с многочисленными коридорами, разветвлениями и комнатами.
80 лет назад вышла повесть Толкина «Хоббит, или Туда и Обратно» Главная причина, по которой на мой взгляд все страшно недооценивают трилогию Хоббитов в том, что все сильно негативно сравнивают ее с книгой, по которой она снята.
Библиотека №189 рассказала о книге «Хоббит, или Туда и обратно» В целях согласованности сюжетов двух книг Толкин внёс изменения в первоначальный текст «Хоббита» — в частности, это касается описания встречи Бильбо с Голлумом.

«Хоббит, или Туда и обратно»: как знаменитая повесть Толкина изменила мир

Чему «Хоббит» (и прочие книги) может научить скучного взрослого человека. Первое издание «Хоббита», найденное в благотворительном магазине Данди, продано за £10 тыс. Гэндальф крепко обнял хоббита, словно намереваясь вселить в него богатырское мужество. Книгу выставили на продажу и сумели выручить за нее более £10 тысяч, пишет газета «Известия». Книга всемирно известного английского писателя а "Хоббит, или Туда и Обратно" по праву считается классикой детской литературы XX века.

Лучшие новости рунета

  • Аукционный дом продал письмо Толкина, в котором он сравнил себя с хоббитом, за $20,5 тыс.
  • Правила комментирования
  • Туда и обратно
  • «Жил-был в норе под землей хоббит»: 80 лет первой книге Толкиена :: Жилье :: РБК Недвижимость
  • 80 лет назад была опубликована повесть «Хоббит, или туда и обратно» | WORLD PODIUM

Музей фактов

Джон Рональд Руэл Толкиен был озабочен тем, что книга "Хоббит" продается не слишком хорошо. Каковы скрытые и явные смысловые доминанты «Хоббита» Дж.Р.Р. Толкина, которые в XXI стали препятствием для вхождения повести в систему массовой культуры? Предлагаем вашему вниманию виртуальную выставку книги «Хоббит, или Туда и обратно» Джона Рональда Руэла Толкина, в рамках окружного конкурса профессионального мастерства. Ютубер Cardinal West создал собственную версию «Хоббита», максимально приближенную к книге и без вольностей Джексона. Книга имела такой большой успех, что юные читатели стали требовать «еще книг про хоббитов».

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий